logo       

Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linu: msg#00037

internationalization.french

Subject: Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux

Yannick MARCHEGAY <yannick.marchegay@xxxxxxxxxx> :
[...]
> >Quelqu'un dans l'assistance dispose-t-il d'un Lexique des règles
> >typographiques
> >en usage à l'Imprimerie nationale, article « abréviations », pour
> >confirmer ?
> >
> >
> Je n'ai pas mais quand on peut utiliser un terme français, pourquoi s'en
> priver ?

Parce que si ça figure dans le lexique en question je ne vois aucune
raison de changer.

[...]
> Je partage le bof mais je ne connais que Mandrake, où on parle de
> paquetage (peut-être d'autres distributions utilisent-elles le terme de
> paquet ?).

A défaut de mieux, ça figure dans le jargonf (TM).

[...]
> >@@ -1036,7 +1036,7 @@
> > <para>
> > Pour que la station mobile MN sache quand elle est de retour dans
> > son réseau domestique, la station d'accueil HA doit également
> >- envoyer des annonces de routeur. On active donc également RADVD
> >au
> >+ envoyer des annonces de routeurs. On active donc également RADVD
> >au
> > niveau de la station d'accueil. Le fichier
> > <filename>/etc/radvd.conf</filename> doit contenir&nbsp;:
> >
> >Je suis sceptique.
> >
> >
> La fosse l'est aussi.

Non.

> Je suis largé au niveau technique : il y a plusieurs routeurs dans
> l'histoire ? "annonces du routeur" / "annonces des routeurs" ?

Ce n'est ni obligatoire ni impossible.

Le bouquin IPv6 chez O'Reilly (édition 1998) a plutôt tendance à employer
le singulier.

> >@@ -1292,7 +1292,7 @@
> > </calloutlist>
> >
> > <para>
> >- La commande suivante permet elle aussi de vérifier l'association
> >+ La commande suivante permet, elle aussi, de vérifier l'association
> > (au niveau de la station mobile MN)&nbsp;:
> > </para>
> >
> >Est-ce nécessaire ?
> >
> >
> A partir du moment où il y a la première virgule, la deuxième me semble
> nécessaire.

Ce n'est pas l'objet. La moindre virgule est-elle nécessaire ?

--
Ueimor

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@xxxxxxxxxx
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc



<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>
Google Custom Search

News | FAQ | advertise