|
Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linu: msg#00052internationalization.french
On Mon, Oct 18, 2004 at 09:21:27PM +0200, Francois Romieu wrote: > Camille Huot <cam@xxxxxxxxxx> : > [...] > > C'est ma première relecture pour Traduc. J'espère n'avoir pas trop > > corrigé. > > Pas du tout mais je suis parfois un peu sceptique. La majorité de ces corrections ne sont que des propositions. Libre à toi de décider ce que tu utiliseras dans la version finale. Merci à ceux qui ont répondu au thread pour donner leur avis sur la question. > --- Mobile-IPv6-HOWTO.xml.orig 2004-10-18 01:38:05.000000000 +0200 > +++ Mobile-IPv6-HOWTO.xml 2004-10-18 20:18:15.704188128 +0200 > @@ -164,16 +164,16 @@ > Chaque station mobile est toujours identifiée par l'adresse (mère) > de son point d'attache originel indépendamment de son point de > raccordement courant à Internet. Lorsqu'elle est séparée de son > - point d'attache, une station mobile se voit également affecter une > + point d'attache, une station mobile se voit également affectée d'une > > Quelqu'un peut-il confirmer que la phrase originale comportait une faute > de français ? Il me semble que cela a été fait. > [...] > mémoriser la correspondance entre l'adresse mère d'une station > mobile et son adresse temporaire primaire afin qu'ils puissent > - envoyer directement les paquets destinés à la station mobile au > - moyen de son adresse temporaire primaire. > + envoyer directement les paquets destinés à la station mobile > + grâce à son adresse temporaire primaire. > > Même chose. Même chose. L'adresse n'est, à mon avis, pas un moyen. > <para> > <quote> > En l'absence de prise en charge de la mobilité dans IPv6, les paquets > destinés à une station mobile (terminal ou routeur) ne sont pas en > mesure de joindre la station lorsqu'elle est séparée de son lien > - d'origine (i.e. du lien dans lequel son préfixe de réseau IPv6 > + d'origine (c'est-à-dire du lien dans lequel son préfixe de réseau > IPv6 > > Quelqu'un dans l'assistance dispose-t-il d'un Lexique des règles > typographiques > en usage à l'Imprimerie nationale, article « abréviations », pour confirmer ? > > S'il s'agit d'un exemplaire du milieu des années 90, c'est encore mieux :o) Le remplacement de i.e. par c'est-à-dire est plus facile à lire à mon avis. (Juste une suggestion, après tout.) > </para> > <para> > On peut exécuter le script > <userinput>chkconf_kernel.sh</userinput> > - inclus dans le paquetage MIPL pour vérifier que toutes les > options > + inclus dans le paquet MIPL pour vérifier que toutes les options > adéquates sont positionnées. > </para> > </listitem> > > Mouais, bof. Paquetage est incorrect pour cette utilisation. Je ne sais pas qui l'a mis dans le jargonf mais il suffit d'ouvrir un dictionnaire pour s'apercevoir que paquet est tout à fait approprié. C'est une mauvaise traduction de package. > @@ -623,19 +624,19 @@ > <listitem> > <para> > - <emphasis>AR - routeur d'accès :</emphasis>le lien réseau > - entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote>du banc de test. > - Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP au dessus > + <emphasis>AR - routeur d'accès :</emphasis> le lien réseau > + entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote> du banc de test. > + Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP aux > extrémités > d'un câble croisé mais il peut s'agir de n'importe quel type de > réseau. Le routeur d'accès est équipé de deux interfaces. > Une interface filaire se trouve à l'adresse > > Bof. Bah. « Deux adresses IP au dessus d'un câble croisé », ça fait un peu bizarre, non ? > > [...] > @@ -719,13 +720,13 @@ > > <listitem> > <para> > - <emphasis>HA :</emphasis>la station d'accueil comprend une > - interface sans-fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames > + <emphasis>HA :</emphasis> la station d'accueil comprend une > + interface sans fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames > reçues depuis l'interface physique sont transmises via > - l'interface de tunnel virtuelle. > + l'interface virtuelle de tunnel. > > Bof. Sisi. > <emphasis> > Remarque : une route par défaut est nécessaire sans quoi > - le HA a des difficultés pour contacter la station mobile MN > + le HA aura des difficultés pour contacter la station mobile MN > dans le réseau distant. Une solution consiste à employer HA > en tant que routeur du réseau domestique. > > Pourquoi changer de temps ? Hm oui là j'avoue que j'y suis allé trop vite. Désolé. > </emphasis> > [...] > @@ -946,7 +946,7 @@ > <quote> > Les routeurs émettent périodiquement des annonces mais le délai > d'attente entre annonces est en général bien supérieur à la durée > - qu'une station souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour > + qu'une station ne souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour > recevoir rapidement une annonce, une station émet une ou plusieurs > sollicitations à destination du groupe de multidiffusion > (multicast) > de l'ensemble des routeurs. > > Quès acco ? Une station ne souhaite consacrer moins de temps à l'autoconfiguration que le délai d'attente entre annonces. Hm bon je pensais que « moins » pouvait s'utiliser au négatif et je trouvais ça plus joli. M'ai trompé. > <para> > - <userinput>radvdump</userinput> peut à présent s'employer > + On peut à présent employer <userinput>radvdump</userinput> > pour examiner les messages réellement envoyés par radvd : > </para> > > Modification gratuite ? Non, allègement de la phrase. > @@ -1036,7 +1036,7 @@ > <para> > Pour que la station mobile MN sache quand elle est de retour dans > son réseau domestique, la station d'accueil HA doit également > - envoyer des annonces de routeur. On active donc également RADVD au > + envoyer des annonces de routeurs. On active donc également RADVD au > niveau de la station d'accueil. Le fichier > <filename>/etc/radvd.conf</filename> doit contenir : > > Je suis sceptique. Aha. Je l'avais rajouté à plusieurs endroits car l'expression « annonce de routeur » me choquait un peu. Visiblement je l'ai retiré ailleurs, j'ai du oublier celui-ci. > [...] > @@ -1292,7 +1292,7 @@ > </calloutlist> > > <para> > - La commande suivante permet elle aussi de vérifier l'association > + La commande suivante permet, elle aussi, de vérifier l'association > (au niveau de la station mobile MN) : > </para> > > Est-ce nécessaire ? Nécessaire, obligatoire, je ne sais pas. Cela permet de respirer et en même temps le lecteur repère plus facilement la structure de la phrase. > [...] > @@ -1700,8 +1700,8 @@ > <para> > <emphasis> > Q : comment contrôler la nature du routage entre une station > - mobile MN et un correspondant CN (i.e. recours au tunnel avec la > - station d'attache HA ou communication directe après association > + mobile MN et un correspondant CN (recours au tunnel avec la > + station d'attache HA ou bien communication directe après > association > et acquittement) ? > </emphasis> > </para> > > Voir ci-dessus. Je trouve le i.e. superflu et le « ou bien » montre mieux qu'il faut choisir entre les deux, à mon goût. > Rien à redire aux autres modifications. Ok. -- Camille Huot direct contact on #igoan @ irc.freenode.net
|
|
| <Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
|---|---|---|
| Previous by Date: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux: 00052, Jean-Philippe Guérard |
|---|---|
| Next by Date: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux: 00052, Francois Romieu |
| Previous by Thread: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linuxi: 00052, Francois Romieu |
| Next by Thread: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux: 00052, Gérard Delafond |
| Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |
| News | FAQ | advertise |