logo       

Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linu: msg#00052

internationalization.french

Subject: Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux

On Mon, Oct 18, 2004 at 09:21:27PM +0200, Francois Romieu wrote:
> Camille Huot <cam@xxxxxxxxxx> :
> [...]
> > C'est ma première relecture pour Traduc. J'espère n'avoir pas trop
> > corrigé.
>
> Pas du tout mais je suis parfois un peu sceptique.

La majorité de ces corrections ne sont que des propositions. Libre à
toi de décider ce que tu utiliseras dans la version finale.

Merci à ceux qui ont répondu au thread pour donner leur avis sur la
question.

> --- Mobile-IPv6-HOWTO.xml.orig 2004-10-18 01:38:05.000000000 +0200
> +++ Mobile-IPv6-HOWTO.xml 2004-10-18 20:18:15.704188128 +0200
> @@ -164,16 +164,16 @@
> Chaque station mobile est toujours identifiée par l'adresse (mère)
> de son point d'attache originel indépendamment de son point de
> raccordement courant à Internet. Lorsqu'elle est séparée de son
> - point d'attache, une station mobile se voit également affecter une
> + point d'attache, une station mobile se voit également affectée d'une
>
> Quelqu'un peut-il confirmer que la phrase originale comportait une faute
> de français ?

Il me semble que cela a été fait.

> [...]
> mémoriser la correspondance entre l'adresse mère d'une station
> mobile et son adresse temporaire primaire afin qu'ils puissent
> - envoyer directement les paquets destinés à la station mobile au
> - moyen de son adresse temporaire primaire.
> + envoyer directement les paquets destinés à la station mobile
> + grâce à son adresse temporaire primaire.
>
> Même chose.

Même chose. L'adresse n'est, à mon avis, pas un moyen.

> <para>
> <quote>
> En l'absence de prise en charge de la mobilité dans IPv6, les paquets
> destinés à une station mobile (terminal ou routeur) ne sont pas en
> mesure de joindre la station lorsqu'elle est séparée de son lien
> - d'origine (i.e. du lien dans lequel son préfixe de réseau IPv6
> + d'origine (c'est-à-dire du lien dans lequel son préfixe de réseau
> IPv6
>
> Quelqu'un dans l'assistance dispose-t-il d'un Lexique des règles
> typographiques
> en usage à l'Imprimerie nationale, article « abréviations », pour confirmer ?
>
> S'il s'agit d'un exemplaire du milieu des années 90, c'est encore mieux :o)

Le remplacement de i.e. par c'est-à-dire est plus facile à lire à mon
avis. (Juste une suggestion, après tout.)

> </para>
> <para>
> On peut exécuter le script
> <userinput>chkconf_kernel.sh</userinput>
> - inclus dans le paquetage MIPL pour vérifier que toutes les
> options
> + inclus dans le paquet MIPL pour vérifier que toutes les options
> adéquates sont positionnées.
> </para>
> </listitem>
>
> Mouais, bof.

Paquetage est incorrect pour cette utilisation. Je ne sais pas qui l'a
mis dans le jargonf mais il suffit d'ouvrir un dictionnaire pour
s'apercevoir que paquet est tout à fait approprié. C'est une mauvaise
traduction de package.

> @@ -623,19 +624,19 @@
> <listitem>
> <para>
> - <emphasis>AR - routeur d'accès&nbsp;:</emphasis>le lien réseau
> - entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote>du banc de test.
> - Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP au dessus
> + <emphasis>AR - routeur d'accès&nbsp;:</emphasis> le lien réseau
> + entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote> du banc de test.
> + Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP aux
> extrémités
> d'un câble croisé mais il peut s'agir de n'importe quel type de
> réseau. Le routeur d'accès est équipé de deux interfaces.
> Une interface filaire se trouve à l'adresse
>
> Bof.

Bah. « Deux adresses IP au dessus d'un câble croisé », ça fait un peu
bizarre, non ?
>
> [...]
> @@ -719,13 +720,13 @@
>
> <listitem>
> <para>
> - <emphasis>HA&nbsp;:</emphasis>la station d'accueil comprend une
> - interface sans-fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames
> + <emphasis>HA&nbsp;:</emphasis> la station d'accueil comprend une
> + interface sans fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames
> reçues depuis l'interface physique sont transmises via
> - l'interface de tunnel virtuelle.
> + l'interface virtuelle de tunnel.
>
> Bof.

Sisi.

> <emphasis>
> Remarque&nbsp;: une route par défaut est nécessaire sans quoi
> - le HA a des difficultés pour contacter la station mobile MN
> + le HA aura des difficultés pour contacter la station mobile MN
> dans le réseau distant. Une solution consiste à employer HA
> en tant que routeur du réseau domestique.
>
> Pourquoi changer de temps ?

Hm oui là j'avoue que j'y suis allé trop vite. Désolé.

> </emphasis>
> [...]
> @@ -946,7 +946,7 @@
> <quote>
> Les routeurs émettent périodiquement des annonces mais le délai
> d'attente entre annonces est en général bien supérieur à la durée
> - qu'une station souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour
> + qu'une station ne souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour
> recevoir rapidement une annonce, une station émet une ou plusieurs
> sollicitations à destination du groupe de multidiffusion
> (multicast)
> de l'ensemble des routeurs.
>
> Quès acco ?

Une station ne souhaite consacrer moins de temps à l'autoconfiguration
que le délai d'attente entre annonces.

Hm bon je pensais que « moins » pouvait s'utiliser au négatif et je
trouvais ça plus joli. M'ai trompé.

> <para>
> - <userinput>radvdump</userinput> peut à présent s'employer
> + On peut à présent employer <userinput>radvdump</userinput>
> pour examiner les messages réellement envoyés par radvd&nbsp;:
> </para>
>
> Modification gratuite ?

Non, allègement de la phrase.

> @@ -1036,7 +1036,7 @@
> <para>
> Pour que la station mobile MN sache quand elle est de retour dans
> son réseau domestique, la station d'accueil HA doit également
> - envoyer des annonces de routeur. On active donc également RADVD au
> + envoyer des annonces de routeurs. On active donc également RADVD au
> niveau de la station d'accueil. Le fichier
> <filename>/etc/radvd.conf</filename> doit contenir&nbsp;:
>
> Je suis sceptique.

Aha. Je l'avais rajouté à plusieurs endroits car l'expression « annonce
de routeur » me choquait un peu. Visiblement je l'ai retiré ailleurs,
j'ai du oublier celui-ci.

> [...]
> @@ -1292,7 +1292,7 @@
> </calloutlist>
>
> <para>
> - La commande suivante permet elle aussi de vérifier l'association
> + La commande suivante permet, elle aussi, de vérifier l'association
> (au niveau de la station mobile MN)&nbsp;:
> </para>
>
> Est-ce nécessaire ?

Nécessaire, obligatoire, je ne sais pas. Cela permet de respirer et en
même temps le lecteur repère plus facilement la structure de la phrase.

> [...]
> @@ -1700,8 +1700,8 @@
> <para>
> <emphasis>
> Q&nbsp;: comment contrôler la nature du routage entre une station
> - mobile MN et un correspondant CN (i.e. recours au tunnel avec la
> - station d'attache HA ou communication directe après association
> + mobile MN et un correspondant CN (recours au tunnel avec la
> + station d'attache HA ou bien communication directe après
> association
> et acquittement)&nbsp;?
> </emphasis>
> </para>
>
> Voir ci-dessus.

Je trouve le i.e. superflu et le « ou bien » montre mieux qu'il faut
choisir entre les deux, à mon goût.

> Rien à redire aux autres modifications.

Ok.

--
Camille Huot
direct contact on #igoan @ irc.freenode.net

Attachment: pgpWN6hlIcsuj.pgp
Description: PGP signature

<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>
Google Custom Search

News | FAQ | advertise