|
Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linu: msg#00062internationalization.french
Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@xxxxxxxxxxxxx> : [...] > Après réflexion, j'aurais tendance à traduire ce terme la première fois > par « adresse temporaire de réexpédition (ou adresse temporaire > primaire) » puis à utiliser le terme officiel. > > Cette solution permet de refléter le sens du mot original tout en > introduisant la traduction officielle. C'est une bonne idée. Le lecteur ne risque pas d'être perdu s'il lit d'autres documents. -- Ueimor _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc@xxxxxxxxxx http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc |
|
| <Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
|---|---|---|
| Previous by Date: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux: 00062, Jean-Philippe Guérard |
|---|---|
| Next by Date: | Demande de participation au projet KernelFR: 00062, galvani.harold |
| Previous by Thread: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linuxi: 00062, Jean-Philippe Guérard |
| Next by Thread: | Re: Recherche d'un relecteur : guide pratique de la mobilité IPv6 pour Linux: 00062, Camille Huot |
| Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |
| News | FAQ | advertise |